20TH ANNUAL NETA CONFERENCE - May 14, 2016

Campus Center, UMass Boston

100 Morrissey Boulevard, Boston, MA

Held in cooperation with the Latin American and Iberian Studies Department and the College of

Advancing and Professional Studies’ Translation Program of the University of Massachusetts Boston

8 a.m.    

8:00 – 8:30

Registration & Exhibits Open

Breakfast

 

3550

8:30 – 9:00

Welcoming Remarks – Diana Rhudick, NETA President

3550

9:00 – 10:00

Keynote Address María González-Davies – Collaborative and Situated Translator Training: Moving Towards the Profession

3550

10:00 – 10:30

Coffee Break

3550

10:30 – 11:30

Morning Sessions

Julie Tay – Who Translates What? Considering Subjectivity and

  Other Sustainability Issues

Wang Jie – Approaching Objectivity: How to Accurately Convey Both Sides’ Intentions as an Interpreter?

Elena Langdon – Jot it Down! Note-taking for Interpreters

Getting Started as a Translator Panel – Tapani Ronni

Stephen Gendell – Google Docs in the Collaborative Classroom

Student Panel 1 – Collaborating with a Dead Author – Ellen Elías-Bursac

Student Panel 2 – Online Collaboration among Professional Translators – Diego Mansilla

 

3550A

 

3550B

 

3550C

3545

3540

2545

2540

12:00 – 1:00

Lunch

3550

1:30 – 2:30

Afternoon Sessions I

Workshop – Connecting Future Translators with the Industry through Professional Projects – María González-Davies and Diego Mansilla

Eduardo Berinstein – The Straw that Broke the Camel’s Back and the Drop of Water that Caused the Glass to Overflow – Defending the Need for Human Translators and Interpreters in a Technological Age

Isabel Pinto-Franco – Preserving the Quality of Patient Care While Using Technology in Medical Interpreting

Getting Started as an Interpreter Panel – Elena Langdon

Alicia Borinsky – What’s in a Word? Reading and Writing in a Bilingual World

Student Panel 3 – How Can Translation Collaborate on Advancing

Our Knowledge of US History? – Nayeli Castro

Student Panel 4 – Lives in Translation – Anke Finger

 

3550A

 

3550B

 

 

3550C

 

3545

3540

 

2545

 

2540

2:45 – 3:45

Afternoon Sessions II

Ken Kronenberg – Collaboration in Book (and Other) Translation:

  Case Histories

Ted Wozniak – The OECD’s Base Erosion and Profit Shifting (BEPS) Project and Transfer Pricing – A Boon for Translators?

José Carneiro – Culturally and Linguistically Appropriate Services – Advancing Health with CLAS

Ana Helena Lopes Community, Medical, and Legal Interpreting Common Core Canons, Skills, and Approaches

Student Panel 5 – Translating and Interpreting for Special Purposes – Andy Klatt, Michael O’Laughlin

Student Panel 6 – Translation as Collaboration – Coalescing Languages, Advancing Cultures – Adel Fauzetdinova, Alicia Borinsky

Faculty Panel 7 – Translating in Collaboration: Towards a Better Process and Result, in Class and in the Field – Reyes Coll-Tellechea

 

3550A

 

3550B

 

3550C

 

3545

 

3540

 

2545

 

2540

3:45 – 4:15

Coffee Break

3550

4:15 – 5:15

Endnote Cristiano Mazzei – Interpreters, Identity, and Performance

3550

5:15 – 5:30

Wrap-up Session Lesley Andrews, NETA Vice President

3550

5:30 – 6:30

Networking Reception

3550

Links to some of our 2106 presentations:


Professional Sessions


Eduardo Berinstein - The Straw That Broke the Camel's Back


José Carneiro - CLAS Presentation


Ken Kronenberg Collaboration in Book (and Other) Translation: Case Histories



Student Sessions


Joseph Keady - Rocker Presentation
 
  New England Translators Association

Home |  Contact  |  Join  |  Search

©2016 All Rights Reserved  |  
New England Translators Association  |  Translate 
Powered by Wild Apricot Membership Software